sábado, 10 de mayo de 2014

How to - Cómo hacer el doblaje de un audio y video

La parte técnica del proceso es muy sencilla, el resto depende de la duración del material y de la voluntad de hacer la traducción/doblaje.

Software:

El programa utilizado es AUDACITY, de descarga gratuita (software libre). Es una potente herramienta que permite todas las funcionalidades incluso para audio profesional. Solo se usará lo más básico de este prograrma.

Link de descarga: http://audacity.sourceforge.net/
(Está disponible gratuitamente en varios idiomas)

La instalación permitirá hacer todo el trabajo de grabación y luego habrá que exportar el archivo a MP3.
Por cuestiones legales el programa no puede incluir la opción de "convertir a mp3", pero sí se ofrece la descarga adicional de un complemento que agrega esa funcionalidad automáticamente (se instala en 5 segundos). Para esto se descarga e instala el codificador "LAME MP3", Pluggin. (La biblioteca de codificación LAME MP3 permite a Audacity exportar audio en el popular formato MP3).
Link de descarga "LAME MP3": http://audacity.sourceforge.net/download/plugins

Para quienes quieran instalar otras bibliotecas, complementos y filtros adicionales (yo los instalo aunque no sé qué alcance tienen) pueden encontrarlos en: http://audacity.sourceforge.net/download/windows

EDITOR DE VIDEOS:

El más conocido y sencillo es el Windows Movie Maker.
("Convierte tus videos y fotos en películas con Movie Maker, una descarga gratuita en Windows Essentials")
Link de descarga: http://windows.microsoft.com/es-ar/windows-live/movie-maker



Accesorios:

Yo utilizo un micrófono marca Genius de 5 dólares (el más barato aunque de formidable resultado) y le envolví la cápsula con un pañuelo (provisorio desde hace 3 años) para evitar el "seseo". Pueden gastar cientos de dólares en micrófonos o auriculares, yo casi lo hice, pero generalmente no es necesario (salvo que el micrófono que usen sea muy malo y suene latoso).
Pueden también usar un auricular-micrófono que es mucho más cómodo. En mi caso probé unos cuantos y no me convencía el resultado (las pastillas de los micrófonos sonaban muy metálicas).

Procedimiento:

Una vez instalado, es simplemente jugar un poco para familiarizarse con el programa. Todo es muy intuitivo y amigable, no se asusten por la cantidad de opciones o comandos que aparecen. Yo no soy ningún experto y tuve que aprender desde cero. En internet hay un montón de tutoriales de cómo hacer todo.
 

Si van a hacer el doblaje de un AUDIO, se descarga el audio original (en inglés o el idioma que sea), se abre ese archivo con el Audacity y se graba ENCIMA del audio original. Al presionar "Grabar", Audacity va a ir reproduciendo el archivo original y se va grabando sobre ese audio. Vean de ajustar el volumen para que el original no tape al doblaje.
Es imprescindible usar AURICULARES para que el audio original (que saldría por el parlante) no deforme la grabación nueva.


Pueden abrir dos ventanas (Mosaico horizontal), una para Audacity y otra para el Texto (si es que ya tienen la traducción hecha).


La sugerencia es que el "pico" de la onda que ven en azul no SOBREPASE el ancho visible, porque entonces SATURA y queda mal. Yo generalmente mientras voy leyendo la traducción cada tanto me fijo que no esté saturando. Allí van acomodando el tono y la profundidad de la voz.



En grabaciones largas puede ser que se cansen y quieran detener el doblaje. No hay ningún problema, pero puede pasar que al grabar desde donde dejaron se note el "click" o la diferencia del sonido ambiente. Una solución es volver hasta unos segundos hasta antes del corte (buscar donde haya voz para que tape el click) para  grabar desde allí (sin hablar), y comenzar a hablar en el momento en que se va a iniciar la parte nueva.

El único "Efecto" que podrían utilizar es "Aparecer progresivamente" o "Desvanecer progresivamente" al comienzo y al final del audio (para que no aparezca o desaparezca el audio abruptamente).

El Audacity tiene control de volumen y de grabación, pero el nivel de grabación del micrófono generalmente se ajusta desde el sistema operativo (Windows, Linux, etc), así que tómense un momento para lograr que el nivel sea el adecuado.


Si van a hacer el doblaje de un VIDEO, se hace el doblaje de audio y luego SE INSERTA ese audio MP3 en el video (esto es muy sencillo con el editor de videos). Es decir que lo más complejo es hacer el doblaje del audio. Lo del video es un juego de niños.

Hay programas y webs que permiten descargar videos de YouTube, Vimeo e incluso de Facebook.
Yo utilizo la página http://www.deturl.com, allí hay montones de opciones de páginas y formatos. Desde allí se descarga el VIDEO y también el archivo MP3 (está la opción en la página).
La página demora un poquito (de acuerdo al tamaño del video) pero lo descarga en el formato que elijamos. (Vean antes qué formato acepta el editor de videos que utilizan. Por ejemplo, mi vieja versión de Movie Maker no es compatible con videos MP4 o AVI, así que descargo en formato WMV). Algunos formatos bajan la calidad de video así que prueben cuál les conviene.

Nota ética/legal: En el caso de que no consten los permisos para difusión, recuerden que todos los materiales tienen copyright. Así que pidan autorización a sus autores antes de hacer algún doblaje que vayan a difundir públicamente.



Luego de hacer el doblaje con el Audacity, pueden guardar ese archivo mp3, que sería el Doblaje en Audio final. Pero si también quieren insertarlo en el video solamente BORRAN la pista del audio original y exportan únicamente el doblaje. Eso es lo que se inserta en el video (porque el video ya tiene el audio original).

SUBTITULADO:

No he experimentado demasiado con esto, pero lleva mucho más tiempo y trabajo que hacer el audio, porque hay que ir "copiando y pegando" la traducción y hacer que coordine con el texto.
En el Windows Movie Maker se inserta como TÍTULO y luego se edita y se busca la opción "Subtítulo". Esto es un poco incómodo y lleva tiempo. Creo que hay otros software que son más sencillos, tendrían que buscar un poco
  • Títulos y créditos. Los títulos y créditos le permiten mejorar la película añadiéndole información basada en texto. Puede añadir el texto que desee, aunque es recomendable incluir información como el título de la película, el nombre del autor, la fecha, etc. Puede cambiar la apariencia del título o crédito, además de la animación de título, lo que determina la manera en que aparecerán los títulos o créditos en la película.

Esto es lo que les puedo compartir.
Si se me ocurre algo más, luego vuelvo por aquí. Y si alguien tiene sugerencias adicionales son bienvenidas.

El alcance de lo que van a crear es infinito, así que si tienen la inspiración, adelante!

Suerte

Yo Soy Hernán


Audio creado por Duarte Gomes (Portugal)



Video creado por Grupo33.com.ar


No hay comentarios.: